1 |
23:39:35 |
eng-rus |
econ. |
business silo |
Подразделение компании, которое функционирует самостоятельно, без поддержки и вне зависимости от планов других подразделений |
bubuka |
2 |
23:16:50 |
ger |
abbr. |
MGH |
Messe- und Ausstellungsgesellschaft Hansa |
Marein |
3 |
23:14:23 |
ger |
abbr. |
CMA |
Abkürzung für Centrale Marketing-Gesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH |
Marein |
4 |
21:43:30 |
eng-rus |
gen. |
back up |
зашиваться (неверное значение Халеев) |
Lu4ik |
5 |
21:26:40 |
eng-rus |
crim.law. |
Federal Penitentiary Service |
Федеральная служба исполнения наказаний (англ. термин встречается в новостных сообщениях CNN, США) |
Alexander Oshis |
6 |
20:52:28 |
rus-fre |
gen. |
не мудрствуя лукаво |
sans y aller par quatre chemins |
Yanick |
7 |
20:24:14 |
eng-rus |
gen. |
from year to year |
от года к году (Delegates to the assembly change from year to year. CALD. Since the speed of the Earth varies according to its position in its orbit as measured from its perihelion, Earth's speed when in a solstice or equinox point changes over time: if such a point moves toward perihelion, the interval between two passages decreases a bit from year to year; if the point moves towards aphelion, that period inreases a bit from year to year. Wiki) |
Alexander Demidov |
8 |
20:20:19 |
rus-fre |
med. |
"коровье бешенство " |
vache folle |
Marein |
9 |
20:13:12 |
rus-fre |
gen. |
неполноценная пища |
malbouffe |
Marein |
10 |
18:57:41 |
rus-dut |
gen. |
уменьшит. от: smoes |
smoesje |
IMA |
11 |
18:50:45 |
rus-dut |
gen. |
зарекомендовать себя |
zich ontpoppen (als как) |
IMA |
12 |
17:48:27 |
eng-rus |
med. |
Dane particle |
частица Дейна (вирион гепатита B) |
Chita |
13 |
17:45:12 |
eng-rus |
biol. |
herpetology |
герпетология (раздел зоологии, изучающий пресмыкающихся и земноводных; part of zoolody dealing with reptiles and amphibians) |
Nailya |
14 |
17:42:08 |
eng-rus |
biol. |
herpetology – part of zoology dealing with amphibians and reptiles |
герпетология – раздел зоологии, изучающий пресмыкающихся и земноводных |
Nailya |
15 |
17:20:07 |
eng-rus |
tools |
head light |
налобный фонарь |
Moscow Cat |
16 |
17:07:16 |
eng-rus |
notar. |
rewards of ownership |
преимущества, связанные с правом собственности |
Blackgaly |
17 |
17:05:48 |
eng-rus |
med. |
fundal part of stomach |
дно желудка |
Chita |
18 |
16:48:25 |
rus-dut |
gen. |
беспокойство |
ongedurigheid |
bicodeR |
19 |
16:44:31 |
eng-rus |
tools |
mixer drill |
дрель-смеситель |
Moscow Cat |
20 |
16:43:27 |
eng-rus |
tools |
mixer drill |
дрель-миксер |
Moscow Cat |
21 |
16:38:07 |
eng-rus |
tools |
reciprocating saw |
сабельная пила |
Moscow Cat |
22 |
16:05:08 |
eng-rus |
sport. |
semi-marathon |
полумарафон |
Анна Ф |
23 |
15:23:35 |
rus-dut |
gen. |
широкоэкранный |
grootbeeld (технический термин. пр. широкоэкранный телевизор grootbeeld televisietoestel, grootbeeld tv) |
foreverchild |
24 |
15:11:40 |
rus-dut |
gen. |
собрать барабанным боем |
optrommelen |
ЛА |
25 |
15:03:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
full screen height |
полная высота экрана |
temcat |
26 |
14:34:18 |
eng-rus |
slang |
winning streak |
череда побед (A series of consecutive successes, a run of good luck, as in Our son-in-law has been on a winning streak with his investments. This expression comes from gambling.) |
Lu4ik |
27 |
14:34:16 |
rus-dut |
gen. |
беловоротничковая преступность |
witteboordencriminaliteit |
ЛА |
28 |
14:30:19 |
rus-dut |
gen. |
успокаительные таблетки |
kalmerende tabletten (медицина) |
foreverchild |
29 |
14:27:28 |
rus-dut |
gen. |
свобода действий |
armslag |
ЛА |
30 |
14:04:02 |
eng-rus |
electric. |
real power component |
составляющая активной мощности |
shpak_07 |
31 |
14:01:29 |
eng |
abbr. meas.inst. |
FSH |
full screen height |
temcat |
32 |
13:53:32 |
eng-rus |
industr. |
envasado |
упакованный |
shimareva |
33 |
13:30:18 |
eng-rus |
gen. |
throw a tanty |
разнервничаться |
greenadine |
34 |
13:20:13 |
eng |
abbr. busin. |
Global Association of Risk Professionals |
GARP |
Alexander Oshis |
35 |
13:19:29 |
rus-fre |
inf. |
латвийский |
letton |
rakhamim |
36 |
13:17:48 |
rus-fre |
inf. |
ловкий |
débrouillard |
rakhamim |
37 |
13:16:22 |
rus-fre |
gen. |
носитель языка |
locuteur natif |
rakhamim |
38 |
13:15:09 |
rus-fre |
gen. |
Налоговый кодекс |
CGI Code General des Impots |
rakhamim |
39 |
13:14:21 |
rus-fre |
gen. |
спортивный зал |
gymnase m |
rakhamim |
40 |
13:11:01 |
rus-fre |
gen. |
издательский дом |
maison d'éditions |
rakhamim |
41 |
13:10:28 |
rus-fre |
gen. |
рынок ценных бумаг |
marché m des valeurs |
rakhamim |
42 |
13:08:32 |
rus-fre |
gen. |
салон красоты |
salon de beauté |
rakhamim |
43 |
13:07:14 |
rus-fre |
gen. |
цена "нетто" |
prix net |
rakhamim |
44 |
13:06:45 |
rus-fre |
gen. |
парфюмированная вода |
eau de parfum |
rakhamim |
45 |
13:05:26 |
rus-fre |
gen. |
Гаагское соглашение |
convention de la Haye |
rakhamim |
46 |
13:04:11 |
rus-fre |
inf. |
одноклассник |
copain m de classe |
rakhamim |
47 |
13:03:35 |
rus-fre |
inf. |
европейский союз |
Communauté Européenne |
rakhamim |
48 |
12:59:44 |
rus-fre |
inf. |
скороговорка |
virelangue |
rakhamim |
49 |
12:59:20 |
rus-fre |
inf. |
прикрепить |
joindre vt |
rakhamim |
50 |
12:58:45 |
rus-fre |
inf. |
отделение милиции |
commissariat |
rakhamim |
51 |
12:58:27 |
rus-fre |
inf. |
курсовая |
mémoire m |
rakhamim |
52 |
12:57:53 |
rus-fre |
inf. |
хорошего дня |
bonne journée |
rakhamim |
53 |
12:56:44 |
rus-fre |
inf. |
обуславливать |
conditionner |
rakhamim |
54 |
12:55:59 |
rus-fre |
inf. |
высокая мода |
haute couture |
rakhamim |
55 |
12:54:15 |
rus-fre |
inf. |
оставить затею |
laisser tomber |
rakhamim |
56 |
12:52:24 |
rus-fre |
gen. |
по крайней мере |
du moins |
rakhamim |
57 |
12:49:49 |
rus-fre |
gen. |
справиться |
y arriver |
rakhamim |
58 |
12:47:38 |
rus-fre |
gen. |
принимать во внимание |
prendre en compte |
rakhamim |
59 |
12:46:23 |
rus-fre |
gen. |
в зависимости |
en fonction de |
rakhamim |
60 |
12:45:14 |
rus-fre |
gen. |
заграничный паспорт |
passeport pour l'étranger |
rakhamim |
61 |
12:35:42 |
rus-fre |
inf. |
кайф |
pied |
rakhamim |
62 |
12:34:16 |
rus-fre |
relig. |
орнат литургическое облачение католических священников |
ornement |
rakhamim |
63 |
12:32:46 |
rus-fre |
relig. |
альба |
aube |
rakhamim |
64 |
12:32:16 |
rus-fre |
inf. |
вывести на чистую воду |
tirer qch au clair |
rakhamim |
65 |
12:29:39 |
rus-fre |
inf. |
быть избитым |
passer à tabac |
rakhamim |
66 |
12:25:41 |
eng-rus |
gen. |
move to a new level |
выйти на новый уровень |
bookworm |
67 |
12:20:13 |
eng |
abbr. busin. |
GARP |
Global Association of Risk Professionals |
Alexander Oshis |
68 |
12:08:40 |
eng-rus |
slang |
skype |
связываться или пересылать данные с помощью программы "Skype" |
Moscow Cat |
69 |
12:06:58 |
eng-rus |
gen. |
all the signs are that |
все признаки говорят о том, что |
bookworm |
70 |
12:03:39 |
eng |
busin. abbr. |
Skype Technologies S.A. |
Skype (компания-разработчик программы "Skype") |
Moscow Cat |
71 |
12:03:16 |
eng-rus |
gen. |
sure-footed |
уверенно чувствующий себя (в чём-либо; e.g.: In general the Bush team has been sure-footed on the international stage) |
bookworm |
72 |
12:00:32 |
eng-rus |
gen. |
things spiritual |
дела духовные |
bookworm |
73 |
11:58:05 |
eng-rus |
gen. |
go through the ticket barrier |
пройти через турникет (в метро) |
bookworm |
74 |
11:57:23 |
eng-rus |
footb. |
CAF |
АКФ (Африканская Конфедерация Футбола) |
tizz |
75 |
11:56:01 |
eng-rus |
gen. |
vault over the ticket barrier |
перепрыгнуть через турникет |
bookworm |
76 |
11:55:07 |
eng-rus |
law |
moral damage |
моральный вред |
Moscow Cat |
77 |
11:54:27 |
eng-rus |
gen. |
ticket barrier |
турникет (в метро) |
bookworm |
78 |
11:50:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
definite time undervoltage protection |
минимальная защита по напряжению с независимой характеристикой выдержки времени |
shpak_07 |
79 |
11:48:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
definite time overvoltage protection |
максимальная защита по напряжению с независимой характеристикой выдержки времени |
shpak_07 |
80 |
11:42:40 |
eng-rus |
tech. |
stage |
каскад (защиты от перепадов напряжения) |
shpak_07 |
81 |
11:40:40 |
eng-rus |
tech. |
two-stage protection |
двухкаскадная защита (от перепадов напряжения) |
shpak_07 |
82 |
11:03:39 |
eng |
abbr. |
Skype |
Skype Technologies S.A. (компания-разработчик программы "Skype") |
Moscow Cat |
83 |
10:49:09 |
eng-rus |
auto. |
kerb weight |
в снаряжённом состоянии (carfolio.com) |
Andy |
84 |
10:34:36 |
eng-rus |
med. |
pronator |
мышца, вращающая внутрь |
Chita |
85 |
10:34:10 |
eng-rus |
biol. |
supinator |
мышца, вращающая кисть наружу |
Chita |
86 |
7:49:25 |
eng |
abbr. |
or best offer |
obo |
Johjih |
87 |
6:50:25 |
eng-rus |
chem. |
fluorescent tag |
флуоресцентная метка |
Moshkin |
88 |
6:49:25 |
eng |
gen. |
obo |
or best offer |
Johjih |
89 |
6:38:30 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Solution Film Test |
SFT |
catty |
90 |
6:35:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
Solution Film Test |
проверка обмыливанием (при испытании избыточным давлением на герметичность) |
catty |
91 |
6:13:33 |
eng-rus |
build.mat. |
girth gear |
зубчатый венец (мельницы) |
arterm |
92 |
6:12:34 |
eng-rus |
build.mat. |
gearth gear |
зубчатый венец (= girth gear) |
arterm |
93 |
5:35:17 |
eng |
abbr. qual.cont. |
SFT |
Solution Film Test |
catty |
94 |
1:23:44 |
eng-rus |
gen. |
retraining courses |
курсы переквалификации |
WiseSnake |
95 |
0:14:58 |
rus-ger |
product. |
производственные помещения |
Produktionsstätten |
Marein |